По мнению ученых, литовский среди современных языков выделяется так, как «мамонт, живущий среди африканских слонов». Наиболее архаичный из способных выжить языков, он служит средством коммуникации для порядка 4 000 000 человек. Созданный путем слияния нескольких диалектов, литовский ранее был «побратимом» латышского. Однако с течением времени они практически утратили родственную связь и ныне представляют собой два абсолютно обособленных языка. Разобраться со спецификой и тонкостями литовского подчас оказывается нелегко. Верное решение быстро и просто преодолеть возникшее препятствие – воспользоваться литовско-русским переводчиком онлайн.
Современные возможности машинного перевода позволяют сегодня получить достаточно приемлемый результат, обратившись за помощью к литовскому переводчику онлайн от «сайт». Способный перевести текст с иностранного на русский и наоборот, он ощутимо упрощает процедуру «живого» перевода и служит своеобразной сверкой самостоятельного результата с компьютерным. Работает представленный онлайн переводчик с литовского языка на русский совершенно бесплатно, что позволяет им одинаково успешно пользоваться представителям разных слоев общества.
4.25/5 (всего:72)
Миссия онлайн переводчика m-translate.com в том, чтобы все языки стали более понятными, способы получения онлайн перевода - простыми и легкими. Чтобы каждый человек мог перевести текст на любой язык за считанные минуты, с любого портативного устройства. Мы будем очень рады "стереть" сложности перевода немецкого, французского, испанского, английского, китайского, арабского и других языков. Станем понимать друг друга лучше!
Быть лучшим мобильным переводчиком для нас означает:
- знать предпочтения наших пользователей и работать для них
- искать совершенство в деталях и постоянно развивать направление онлайн перевода
- использовать финансовую составляющую, как средство, но ни как само цель
- создать «звездную команду», «делая ставку» на таланты
Помимо миссии и видения, есть еще одна важная причина, почему мы этим занимаемся направлением онлайн перевода. Мы называем ее «первопричина» - это наше желание помогать детям, которые стали жертвами войны, тяжело заболели, стали сиротами и не получили должной социальной защиты.
Каждый 2-3 месяца мы выделяем около 10% нашей прибыли на то, чтобы помочь им. Считаем это нашей социальной ответственностью!
Всем составом сотрудников едим к ним, покупаем еду, книги, игрушки, все что нужно. Разговариваем, наставляем, заботимся.
Если у Вас есть хоть небольшая возможность помочь - присоединяйтесь! Получите +1 к карме;)
Здесь - можно осуществить перевод (не забудьте указать ваш e-mail, чтобы мы смогли отправить вам фотоотчет). Будьте щедры, ведь на каждом из нас лежит ответственность за происходящее!
Языки балтийской группы, сохранившиеся до наших дней. В эту языковую группу входили также вышедшие из употребления древнепрусский и ятважский. На литовском языке общаются три миллиона граждан страны и этнические литовцы в других странах. Диаспоры есть в бывших советских республиках, а также в США, Канаде и странах Европы.
В морфологии и фонетике литовского ясно прослеживаются черты прабалтийского языка. Обнаружены памятники письменности, относящиеся к XVI веку. В языке два диалекта: аукштайтский, на который опирается литературная форма, ижемайтский.
История литовского языка
С начала первого тысячелетия началось расхождение литовского и латышского языков, которое завершилось в VII в. Существующие ныне наречия, аукштайтское и жемайтское наречия, образовались примерно в XIII–XIV вв. Оформление литературного литовского началось в XVI в. и завершилось в XVIII в., когда уже ясно прослеживались отличия между народным и литературным языком. Переход к аукштайтскому наречию был постепенным и завершился к началу XX в. Именно этот язык является сегодня государственный языком Литвы.
Первая рукописная надпись на литовском языке (текст молитвы) найдена на странице книги, изданной в 1503 г., а первая книга - учебник литовской грамоты - была напечатана в 1547 г. В 1595 г в Великом Литовском княжестве был издан еще один катехизис с ударениями в словах. Словарь литературного языка составлен и напечатан в 1620 г., впоследствии он переиздавался пять раз. В 1653 г. Д. Клейн подготовил и издал «Учебник литовской грамматики».
В 1795 году произошел раздела Речи Посполитой, вследствие чего Литва отошла в состав Российской империи. Русификация Литвы сопровождалась запретом латиницы, в 1864 г. язык был переведен на кириллический алфавит, специально разработанный И. Корниловым. В течение 40 лет книги на литовском языке выходили за границей и ввозились в страну нелегально. Только в начале ХХ века запрет был отменен и с 1904 г. активно формировался литературный литовский язык.
В 1940 году Литва была присоединена к Советскому Союзу, и начался второй этап русификации. Двуязычие стало очень распространенным в республике, чаще и лучше русский язык знали мужчины, проходившие службу в советской армии. Русскоязычное население в послевоенные годы массово заселялось в литовские города, национальный язык был почти полностью вытеснен из СМИ, сферы образования, производства. Литовский дополнялся многочисленными заимствования из русского языка. Возобновление статуса государственного языка Литвы произошло после развала СССР, в настоящее время число свободно владеющих литовским значительно возросло.
- Литовский относится к числу древнейших языков. Фонетика близка к строю праиндоевропейского языка - предка всех европейских языков. Современные лингвисты, воссоздающие праиндоевропейский язык, опираются на , санскрит и литовский.
- Схожесть литовского языка с санскритом, который относится к другой языковой группе, удивительна. В обоих языках присутствуют праиндоевропейские элементы, есть совпадения в грамматике, значении и фонетике слов.
- Современный литературный литовский язык был создан искусственно. До него четыре этнические группы разговаривали на собственных наречиях, отличия между которыми затрудняли понимание.
- Литовские женские фамилии изменяются в зависимости от семейного положения дамы. Фамилия незамужней женщины заканчивается на -aitė , -iūtė, -ytė, у замужних окончание -ienė. Современные литовки все чаще ограничиваются присоединением окончания -е, чтобы скрыть свой семейный статус.
- В литовском языке практически нет бранных слов, одно из наиболее брутальных ругательств переводится как «жаба».
- Молодые литовцы, учившиеся в школе после развала Советского Союза, не знают русского языка. Впрочем, и этнические литовцы, владеющие языком, неохотно признаются в этом.
- В литовском языке нет двойных согласных.
Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии
Бесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.